Desde 2005 ofrecemos cursos de neerlandés (holandés/flamenco) en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba
En la actualidad se dictan cuatro niveles: holandés 1 (marzo a julio) holandés 2 (agosto a noviembre), holandés 3 (marzo a julio) holandés 4 (agosto a noviembre). El nivel alcanzado en el cuarto nivel es B1 del MCER.
Más información:
FACEBOOK: holandes en córdoba
iNSTAGRAM: @holandesencordoba
y a través del formulario de contacto.
Sitio de la Universidad: Facultad de Lenguas
Exámenes internacionales
En la Facultad de Lenguas se pueden rendir los diferentes niveles del CNAVT.
Cursos de inmersión en Bélgica
Cada año se dicta un curso intensivo de neerlandés en Gante para estudiantes de neerlandés de todo el mundo, se puede solicitar una beca (no incluye pasaje).
Actividades culturales
Además de los cursos de adquisición de lengua, realizamos numerosas actividades culturales, talleres de literatura y traducción, proyección de películas, teatro, charlas, conferencias. A continuación presentamos las principales actividades de los últimos años:
2018: Visita del autor belga Fikry El Azzouzi con motivo de la presentación de la traducción al castellano de su novela Nosotros en la noche.
2017: Estreno en Argentina de Gaz/Gas del belga Tom Lanoye, por parte de la compañía de teatro chilena Teatro Magdalena.
2016: taller de traducción de textos periodísticos y de interpretación consecutiva, dictado por la Dra Hildegard Vermeiren, de la Universidad de Gante.
2015: Primer taller de traducción literaria online (moderado por Nicolás Cortegoso Vissio).
2014: Visita de Stefan Hertmans, poeta, novelista, dramaturgo e investigador belga, al Festival de Poesía Córdoba con motivo de la presentación de su poemario Fuegos artificailes, dijo ella. En el marco de su visita el Dr. Hertmans dictó un curso de postgrado (FFyH) y participó de un taller destinado a estudiantes de neerlandés.
Het studentenleven in België: taller de lengua y cultura, dictado por Hanne Bongaerts (U. de Salamanca).
2013: Tercer taller de traducción literaria (Vertaalatelier op locatie), dictado por Diego Puls.
2012: Segundo taller de traducción literaria, dictado por Diego Puls.
Ja zuster, nee zuster: obra de teatro escrita, dirigida y actuada por los estudiantes de neerlandés, basada en la película de 2002.
2011: Primer taller de traducción literaria para estudiantes de neerlandés (Vertaalatelier op locatie), dictado por Diego Puls.
2010: "De maagd en de neger", taller de lengua y cultura basado en la novela gráfica de Judith Van Istendael. Dictado por la prof. Hanne Bongaerts (U. de Salamanca).
2009: Primer curso piloto de lectocomprensión en neerlandés, alemán e inglés para hispanohablantes (en el marco del proyecto de investigación Intercomprensión en lenguas germánicas).
Las visitas de autores, traductores y docentes es posible gracias al apoyo de: la Nederlandse Taalunie, Flanders Literature y el Nederlands Letterenfonds. Los talleres de traducción son parte del programa de apoyo a la formación de traductores del Expertisecentrum Literair Vertalen.